Saghi-Nameh

ساقی نامه
O Bearer, bring the wine that brings joy
To increase generosity, & let perfection buoy
بیا ساقی آن می کـه حال آورد
کرامـت فزاید کـمال آورد
Give me some, for I have lost my heart
Both traits from me have kept apart
بـه مـن ده که بس بی‌دل افتاده‌ام
وز این هر دو بی‌حاصـل افـتاده‌ام
Bring the wine whose reflection in the cup
Signals to all the kings whose times are up
بیا ساقی آن می که عکسش ز جام
بـه کیخـسرو و جم فرسـتد پیام
Give me wine, and with the reed-flute I will sing
When was Jamshid, and when Kavoos was king
بده تا بـگویم بـه آواز نی
کـه جمشید کی بود و کاووس کی
Bring me the elixir whose grace and alchemy
Bestows treasures, from bonds of time sets free
بیا ساقی آن کیمیای فـتوح
کـه با گنـج قارون دهد عـمر نوح
Give me so they'll open the doors once again
Of long life and the bliss that will remain
بده تا بـه رویت گـشایند باز
در کامرانی و عـمر دراز
Bearer give the wine that the Holy Grail
Will make claims of sight in the Void and thus fail
بده ساقی آن می کز او جام جـم
زند لاف بینایی اندر عدم
Give me so that I, with the help of the Grail
All secrets, like Jamshid, themselves avail
بـه مـن ده که گردم به تایید جام
چو جـم آگـه از سر عالم تـمام
Speak of the tale of the wheel of fate
proclaim to the kings and heroes of late
دم از سیر این دیر دیرینـه زن
صـلایی بـه شاهان پیشینـه زن
This broken world is in the same state
As seen by Afrasiab, the mighty, the great
هـمان منزل است این جهان خراب
کـه دیده‌سـت ایوان افراسیاب
Whence his mobilizing army generals
Whence cunning heroes' war cries and calls
کـجا رای پیران لشـکرکـشـش
کـجا شیده آن ترک خنجرکشـش
Not only his palace has gone to the dust
Even his tomb is destroyed and long lost
نـه تنـها شد ایوان و قصرش به باد
کـه کـس دخمه نیزش ندارد به یاد
This barren desert is in the same stage
As the armies of Salm & Toor were lost in its rage
هـمان مرحله‌سـت این بیابان دور
کـه گم شد در او لشکر سلم و تور
Bring the wine whose reflection in the cup
Signals to all the kings whose times are up
بده ساقی آن می که عکسش ز جام
بـه کیخـسرو و جم فرسـتد پیام
Well said Jamshid, the old majestic king
Worthless is this transient stage and ring
چه خوش گفت جمشید با تاج و گنج
کـه یک جو نیرزد سرای سپـنـج
Come Bearer, that fire, radiant, bright
Zarathushtra, beneath the earth, seeks so right
بیا ساقی آن آتـش تابـناک
کـه زردشـت می‌جویدش زیر خاک
Give me wine, in the creed of the drunk
Whether fire-worshipper or worldly monk
بـه من ده که در کیش رندان مست
چـه آتش‌پرسـت و چه دنیاپرست
Come Bearer, that wholesome drunk
Who is forever in the tavern sunk
بیا ساقی آن بکر مستور مـسـت
کـه اندر خرابات دارد نشـسـت
Give me, ill repute bring to my name
The cup and the wine I shall only blame
بـه مـن ده که بدنام خواهم شدن
خراب می و جام خواهـم شدن
Bring Bearer, the water that burns the mind
If lion drinks, forest will burn and grind
بیا ساقی آن آب اندیشـه‌سوز
کـه گر شیر نوشد شود بیشه‌سوز
Courageous, I'll go hunting lions of fate
Mess up this old wolf's trap and bait
بده تا روم بر فـلـک شیر گیر
بـه هـم بر زنـم دام این گرگ پیر
Bring Bearer, that high heavenly wine
That angels with their scent would entwine
بیا ساقی آن می که حور بهشـت
عـبیر مـلایک در آن می سرشت
Give me wine, I'll burn it like sweet incense
Its wise aroma I will sense now and hence
بده تا بـخوری در آتـش کـنـم
مـشام خرد تا ابد خوش کـنـم
Bearer, give me the wine that makes kings
Witnessing its virtues, my heart sings
بده ساقی آن می کـه شاهی دهد
بـه پاکی او دل گواهی دهد
Give me wine to wash away all my flaws
Joyous rise above this rut's deadly claws
می‌ام ده مـگر گردم از عیب پاک
بر آرم به عشرت سری زین مـغاک
When the spiritual garden is my abode
Why have me bound to a board on this road
چو شد باغ روحانیان مسـکـنـم
در اینـجا چرا تختـه‌بـند تـنـم
Give me wine and then see the Ruler's face
Ruin me & see treasures of wisdom and grace
شرابـم ده و روی دولـت بـبین
خرابـم کـن و گنج حکمت بـبین
And when I hold the cup in my hand
In the mirror everything I understand
من آنم که چون جام گیرم به دست
بـبینـم در آن آینه هر چه هست
In my drunken state, kingship proclaim
A monarch, when I am drunken and lame
بـه مـسـتی دم پادشاهی زنم
دم خـسروی در گدایی زنـم
Drunken, pearls of wisdom unveil
In hiding secrets, the selfless fail
بـه مسـتی توان در اسرار سفت
کـه در بیخودی راز نتوان نهـفـت
Hafiz, drunken, songs will compose
From its melody Venus' song flows
کـه حافظ چو مستانه سازد سرود
ز چرخـش دهد زهره آواز رود
O singer, with the sound of the stream
Of that majestic song muse and dream
مغـنی کـجایی بـه گلبانگ رود
بـه یاد آور آن خـسروانی سرود
Till I make my work joy and ecstasy
I will dance and play with robe of piety
کـه تا وجد را کارسازی کـنـم
بـه رقـص آیم و خرقه‌بازی کنـم
Given a crown and throne by his fate
The fruit of the kingly tree of this estate
بـه اقـبال دارای دیهیم و تخـت
بـهین میوه خـسروانی درخـت
Ruler of the land, and Lord of the time
The grand and fortunate King of the clime
خدیو زمین پادشاه زمان
مـه برج دولـت شـه کامران
He is the greatness vested in the Throne
comfort of bird and fish from Him alone
کـه تمکین اورنگ شاهی از اوست
تـن آسایش مرغ و ماهی از اوست
For the blessed, he is light of the eyes
Yet he is the gift of the soul of the wise
فروغ دل و دیده مـقـبـلان
ولی نـعـمـت جان صاحـبدلان
Behold, O, auspicious bird
The happy inspiration to be heard
الا ای هـمای هـمایون نـظر
خجسـتـه سروش مـبارک خبر
The world has no pearls in its shells like Thee
Fereydoon and Jamshid had no heirs like Thee
فلـک را گهر در صدف چون تو نیست
فریدون و جم را خلف چون تو نیست
Instead of Alexander, be here many a year
Know thy heart and discover joy is near
بـه جای سکـندر بـمان سالـها
بـه دانادلی کشـف کـن حالـها
But seditious fate many plans may devise
Me and my drunkenness troubled by Beloved's eyes
سر فـتـنـه دارد دگر روزگار
مـن و مسـتی و فتنه چشـم یار
One, for his work, may pick up the sword
Another's business only deals with the word
یکی تیغ داند زدن روز کار
یکی را قـلـمزن کـند روزگار
O Player, play the song of the new creed
To music of the stream tell to my rival breed
مـغـنی بزن آن نوآیین سرود
بـگو با حریفان بـه آواز رود
Finally with my enemy I have a chance
At victory, in the skies I can glance
مرا با عدو عاقبت فرصـت اسـت
کـه از آسمان مژده نصرت اسـت
O Player, play something pleasing to the ear
With a song and a Gahzal begin a story, dear
مـغـنی نوای طرب ساز کـن
بـه قول وغزل قـصـه آغاز کـن
My sorrows have tied me to the ground
Raise me with my principles that are sound
کـه بار غمم بر زمین دوخـت پای
بـه ضرب اصولـم برآور ز جای
O singer, with the sound of the stream
Play and sing that majestic song I dream
مـغـنی نوایی بـه گلبانـگ رود
بـگوی و بزن خـسروانی سرود
Make the great souls happy with you
Parviz and Barbad remember too
روان بزرگان ز خود شاد کـن
ز پرویز و از باربد یاد کـن
O Player, paint a picture of the veil
Listen, inside, they tell a tale
مـغـنی از آن پرده نقـشی بیار
بـبین تا چه گفـت از درون پرده‌دار
Sing a minstrel's song, such
That Venus' harp dances with her touch
چـنان برکـش آواز خـنیاگری
کـه ناهید چنـگی به رقـص آوری
Play so the Sufi goes into a trance
Drunken, in Union, leaves his stance
رهی زن که صوفی بـه حالـت رود
بـه مسـتی وصلـش حوالت رود
O Player, tambourine and harp play
With a lovely tune, sing and sway
مـغـنی دف و چنـگ را ساز ده
بـه آیین خوش نـغـمـه آواز ده
Deceptions of the world make a vivid tale
The night is pregnant, what will it entail
فریب جـهان قصـه روشن اسـت
بـبین تا چه زاید شب آبستن است
O Player, I'm sad, play one or two
In his Oneness, as long as you can, play too
مـغـنی مـلولـم دوتایی بزن
بـه یکـتایی او کـه تایی بزن
I am astounded by the revolving fate
I don't know who will next degenerate
هـمی‌بینـم از دور گردون شگفت
ندانـم کـه را خاک خواهد گرفـت
And if the Magi set one on fire
Don't know whose light will then expire
دگر رند مـغ آتـشی میزند
ندانـم چراغ کـه بر می‌کـند
In this bloody resurrection field
Let the cup and jug their blood yield
در این خونفشان عرصه رسـتـخیز
تو خون صراحی و ساغر بریز
To the drunk, of a good song, give a sign
To friends bygone, a salutation divine
بـه مسـتان نوید سرودی فرست
بـه یاران رفـتـه درودی فرسـت